Ir al contenido principal

Se publica la Biblia en checo del siglo XXI

Praga, Checoslovaquia
Tras 30 años se publica una nueva traducción íntegra de la Biblia al checo. El texto de la Sagrada Escritura fue adaptado a un lenguaje moderno y comprensible para el lector del siglo XXI. El mensaje de la Biblia es universal y cada generación tiene derecho a escucharlo en su “propio idioma”. El traductor Alexandr Flek explica así el motivo de su anhelo de realizar una nueva traducción completa de la Sagrada Escritura. “Mucha gente se queja hoy de que las leyes no lo resuelven todo y que hace falta volver a los valores morales y éticos reales. Pero es difícil sacar valores del aire. Durante siglos y milenios estos valores salían de la Biblia”. Un pequeño equipo de traductores y lingüistas tardó quince años en acabar su misión. Alexandr Flek destaca que se esforzaron en lograr la máxima fidelidad con los textos originales en hebreo, arameo y griego, respetando los géneros literarios del original, pero evitando una traducción literal y torpe. “La poesía permanece siendo poesía, por ejemplo, el Cantar de los Cantares es un poema lírico de amor. Por el contrario, tanto en el Antiguo, como en el Nuevo Testamento hay libros de una prosa diferente. El libro de los Proverbios consiste en declaraciones breves y a menudo alegre, lo que queríamos reflejar en nuestra traducción”. Hasta el momento estaban disponibles en checo sólo dos traducciones completas de la Sagrada Escritura: La Biblia de Kralice, surgida hace más de 400 años, pero tenida siempre en cuenta por la majestuosidad y belleza de su lenguaje, y la Traducción Ecuménica Checa de los años 70 del siglo pasado que ganó gran popularidad durante la normalización comunista siendo un testimonio de la colaboración entre las Iglesias cristianas. El traductor Alexandr Flek revela las dificultades con las que se encontró. Por un lado la traducción del tercer libro de Moisés, donde se describen los detalles técnicos de las liturgias. Por otro, algunos textos de los profetas. “Sabemos del Nuevo Testamento que Juan Bautista comía miel, saltamontes y que se vestía con pieles. Eran personas que se expresaban de manera diferente e incomprensible incluso para sus coetáneos. Así pues fue difícil traducirlo, pero resultó apasionante”, indicó el traductor. La Biblia, traducción del siglo XXI, abreviado como ´Biblia21´, se edita en una tirada de 50.000 ejemplares en tres versiones. El ‘Jueves Santo’ será presentada en una velada solemne en la Capilla de Belén de Praga. Los textos bíblicos serán interpretados por conocidos actores checos. La actividad continuará con la lectura ininterrumpida de la Biblia escala nacional durante la Pascua.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Ocúpate de lo Mío que de lo Tuyo me Ocupo Yo !!

El martes escuchando una predicación, la expositora refería que se imaginaba a Dios diciéndonos todo el tiempo "Ocúpate de lo Mío que de lo Tuyo me Ocupo Yo " esta frase originó lo siguiente, claro utilizando algunas mas que otras palabras que también fueron mencionadas. Lo primero que hay que señalar pensando en esta frase es que el Ser Humano fue creado en  el principio según Génesis 1: 28 para Ocuparse de lo que Dios hizo; ahora pregunto: por qué al hombre se le hace tan difícil las dificultades, los temores, los problemas y las enfermedades? y la respuesta es: Para el Hombre estos son ante su óptica demasiados grandes (aunque solo sea en apariencias) tanto es así que incluso debido a esa percepción llega al convencimiento que es verdad, y cuando todo parece inútil para nosotros los super héroes recurrimos a Dios, y me imagino a Dios como un Gigante mirando toda la escena con sus brazos cruzados, esperando que nos demos cuenta que nada podemos hacer aparte de cansarnos ...

Cuento de Navidad: Feliz Navidad: Pasado, Presente y Futuro!

Había una vez en la tierra, tres hermanos, sus nombres eran PASADO, PRESENTE y FUTURO. Desde sus nacimientos los tres vivieron separados, tanto así, que no se vieron y conocieron. Lo que sabían de ellos era, que PASADO  era retrasado, PRESENTE era muy puntual, y el otro, demasiado acelerado. Ninguno lograba alcanzarse, por eso siempre estuvieron separados. Un día, PRESENTE se le ocurrió la brillante idea de querer conocer a sus hermanos, para ello, pensó realizar una celebración donde los tres coincidieran y  mirarse por primera vez así fuera de lejos. Recorriendo la tierra en búsqueda de esa celebración, encontró la navidad, ya que, por lo que vio, era la única fiesta que se celebraba en todos los rincones de la tierra.  Como era su idea, y no hallaba como comunicársela a sus hermanos, entonces espero, la fecha de la navidad…, cando llegó, él sabía que le restaba un largo y agotador día, para realizar el tan inesperado encuentro, entonces esperó y es...